Glückstag ^o^
Gestern morgen hatte ich einfach nur das Gefühl lieber im Bett geblieben zu sein, als zur Uni zu gehen. Vor allem, weil ich mich bei meinem "tollen" Englischunterricht langsam mehr als verarscht vorkomme. Ständig werden Zettel zum ausfüllen oder Tests ausgeteilt und dann halt auch an mich und wenn ich dann anfange es auszufüllen kommt die Assistentin (nach voriger Unterredung mit Herrn Ikari) und meint dann "今回このアンケートを書き込まなくてもいいみたいです。" Mit anderen Worten es is besser wenn ich das nich ausfülle weil ich ja eh nur zur Deko und ohne Sinn und Grund da in diesem Kurs sitze. Ich frag mich dann nur warum sie ihn mir jedes Mal wieder austeilt >.< Bei Sakamoto hat Mercy sich dann ziemlich in die Nesseln gesetzt, woran ich zugegebenermaßen nicht unschuldig bin *pfeif* ^^'' Da ja jedes Mal wieder die Frage kommt was wir letzte Woche gemacht haben , hatten wir ja nun ganz stolz endlich mal was zu berichten, nämlich, dass wir in Kobe waren und Malte angefeuert haben. Stellte sich ja dann nun die Frage: "Was heisst anfeuern auf japanisch?" Wir gleich Denshi gezückt und "anfeuern" eingegeben. Ausgespuckt hat es uns dann: "人を励まして何をさせる" (hito wo hagemashite nani wo saseru) Voll Stolz hat Mercy unsere neugefunden Vokabel der Öffentlichkeit präsentiert und erntete dafür eine völlig verwirrte und rot gewordene Sakamoto und Gelächter von Seiten der Chinesen. Wir waren alle irritiert und Mercy umschrieb das, was sie meinte und Sakamoto korrigierte sie. Ich schaute ins Denshi unter 励ます und fand den Grund für das Gelächter, denn dieses nette Wort heisst "erregen". ^^''' So kommen Missverständnisse zustande XD Nach dem Unterricht hab ich mich dann ziemlich lustlos nach Nanba geschleppt weil ich dringend zur Bank musste und das ist leider immer eine halbe Weltreise. War faul und bin mit der 地下鉄(U-bahn) nach 心斎橋(Shinsaibashi) gefahren, das ist dichter an der CITI-Bank als Nanba. Leider hab ich den falschen Ausgang genommen und bin erstmal in die falsche Richtung, was mir jedoch recht schnell auffiel, da ich an Läden wie Cartier etc vorbeikam und das nicht richtig sein konnte, also bin ich wieder umgedreht und siehe da: Die CITI-Bank ^^ Nach einem kurzen Blick aufs Datum fiel mir ein, dass am 29. (also heute) ja das Album von 橘慶太 "声" rauskam und ich die Erfahrung gemacht habe, dass die normale Version immer schon einen Tag vorher in den Läden ist und hab mich auf die Suche gemacht, damit ich dann heute nicht mehr los musste vor Kousaka. (Die Single war nach 3 Tagen weg Oo) Die ersten drei Läden waren eine Überraschung, denn trotz, dass das Album noch gar nicht offiziell erhältlich war, war es bereits ausverkauft Oo Erst bei Tower Records habe ich es erstanden, sogar beide Versionen mit und ohne DVD (Kei-chan wirds mit danken XD) zwar die Letzten aber sie gehörten mir *muahaha* Ich habe ja auch noch immer nicht die Hoffnung aufgegeben, irgendwann, irgendwo nochmal CDs von "e-mu" oder "Siam Shade" zu finden und meine Hartnäckigkeit wurde gestern nun endlich belohnt als ich in einem der Book-offs tatsächlich eine Single von "e-mu" und ein Album von "Siam Shade" gefunden habe ^o^ *yay* "Chrno Crusade" habe ich leider noch immer nicht gefunden, aber da hoff ich ja noch auf Tokyo ^^'' Also hat es sich am Ende doch gelohnt aufzustehen ^^v @ Kei Mal zum Thema lange Songtitel....wenn du meinst "届カナイ愛ト知ッテイタノニ抑エキレズニ愛シ続 ケタ。。。" wäre lang und nur Gackt könnte das......dann schau dir den hier an : "時代だとか流行だとかよく解んねえけど要はカッコ良けりゃそれ。。。" Siam Shade können das auch XD Das zu unserer Theorie das kann nur Gackt einfallen *drop*
So sieht der Nanba Walk zu Weihnachten aus ^^ Bunt geschmückt und mit
einer Überraschungakiste in der Mitte ^o^
Rechts der Ort an dem sich jeden Abend Jugendliche zusammen finden und sich gegenseitig ihr tänzerisches Können u.a. auf im Breaken zeigen ^^
So sieht der Nanba Walk zu Weihnachten aus ^^ Bunt geschmückt und mit
einer Überraschungakiste in der Mitte ^o^Rechts der Ort an dem sich jeden Abend Jugendliche zusammen finden und sich gegenseitig ihr tänzerisches Können u.a. auf im Breaken zeigen ^^


3 Comments:
Ronja,Ronja,Ronja,Ronja,
ich, der nich NIE in Japan
war, weiß, dass Anfeuern
(wie Cheerleader z.B) ouen suru
(応援する)heißt.
Cheerleader heißen doch
応援ガール。
その単語を学んで下さい。 :-)
Bis dann
Sammy
Heyho :)
Wie ergeht es dir denn?
Schreib mir mal wie das neue Album von Herrn von und zu Tachibanana ist ^^/
Hm, gibts bei dir sowas wie "Gebrauchte CDs fuer 200 Yen" Stores in der Naehe? (Ich wuerde dich da gern mal missbrauchen fuer die ein oder andere CD *drop*)
Meld dich mal wieder wenn du Zeit hast ne. Ja mata, Kai
Ein kleiner Nachtrag.
Die Vokabel 応援する
kam in meinem JLPT Vokabel Teil.
Rate mal wer sie konnte ;-)
Bis dann
Sammy
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home